Diccionario Vs Traductor

Diccionario Vs Traductor

Cuando iniciamos el estudio de un nuevo idioma es muy normal recurrir a la traducciones para corroborar y despejar la duda de si estamos haciendo las cosas bien o no, esto nos lleva al uso del traductor, otros a buscar en diccionario, pero ¿Cuál es la mejor herramienta? En este artículo hablamos sobre el  Diccionario Vs Traductor. 

A continuación dejamos algunos factores esenciales sobre cada uno. 

Traductor: 

Algunas de las ventajas que se pueden obtener utilizando este recurso son los siguientes:

  • Se puede comprender un documento de forma instantánea, ya que obtenemos la traducción de inmediato.
  • Se ahorra tiempo al no tener que buscar palabra por palabra.
  • Correcciones ortográficas y gramaticales al instante.
  • El traductor posee una gran variedad de idiomas en un mismo lugar. No siempre es necesario buscar traductores para una lengua en específico.
  • Traduce textos pequeños o largos.
  • Se puede encontrar desde un celular o computadora.
  • Es gratis.

Es notorio que los beneficios que obtenemos al utilizar el traductor de internet son muy aptos para considerar si revisamos la siguiente lista de desventajas, que aunque es más pequeña, también debemos tener en cuenta.

  • Las traducciones nunca son perfectas, aunque se acercan mucho.
  • Al hacer traducciones pueden presentarse incongruencias gramaticales 
  • Cuando se quiere traducir palabras coloquiales, se reciben frases absurdas cuando no es el lenguaje nativo.

Lo anterior nos demuestra que esta herramienta en línea nos puede ayudar parte para comprender un idioma al que no estamos familiarizados, tal vez no a la perfección pero si nos dará muchas posibilidades de enriquecer nuestro vocabulario.

Diccionario:

El diccionario bilingüe ha sido el primer contacto de muchas personas con un segundo idioma, aún en los colegios, se alienta al estudiante a utilizarlos por sus grandes cualidades:

  • En su redacción han trabajado expertos en la traducción.
  • En los diccionarios se tienen en cuenta traducciones que incluyen aspectos socioculturales, artísticos y hasta filosóficos para conseguir las mejores respuestas.
  • Los diccionarios profesionales incluyen aspectos fonéticos para saber exactamente lo que se está traduciendo.
  • Incluye sinónimos de las palabras que buscamos.

Aparte de esto, podemos encontrar diccionarios por niveles, por ejemplo inglés básico, medio y avanzado. También existen aquellos que ayudan a mejorar la pronunciación y hasta diccionarios para desenvolverte en varias situaciones como en los negocios o en los viajes. 

Por otro lado, aunque gozamos de estos grandes y necesarios libros, les juega en contra “La tecnología”

Las nuevas generaciones en su gran mayoría, al contar con un dispositivo móvil e internet prefieren utilizar el traductor por motivos de inmediatez y de que el recurso casi siempre está a la mano. Además que buscar palabra por palabra en un libro puede llegar a ser aburrido.

El diccionario es sin duda un gran aliado cuando estudiamos otro idioma porque nos profundiza en vocabulario y gramática como ninguna otra herramienta lo haría. 

Lo recomendado es que cuando decidas introducirte en el estudio de un nuevo idioma, te inscribas a clases presenciales como en las de nuestro Centro de Idiomas ULA, en el que contarás con expertos que te corregirán correctamente la pronunciación, así como la comprensión, la lectura y la escritura. Usa el traductor o el diccionario como un apoyo, como para cuando vayas a buscar palabras determinadas o sinónimos.

Ahora depende de ti. Después de lo que te acabamos de explicar ¿Tu que prefieres? ¿Eres Team Traductor o Team Diccionario? En el Centro de Idiomas ULA tenemos cursos en inglés y francés. ¿Quieres empezar a estudiar y dejar de lado el Diccionario y Traductor? ¡Contáctanos!