¡Los más traicioneros del mundo bilingüe! Lista de falsos amigos en inglés

Hola, ULALover. ¡Es un placer tenerte por acá!

En este blog queremos hablarte de un tema que, por lo general, causa bastante confusión entre nuestros futuros bilingües al iniciar su camino de aprendizaje.

Se trata de los famosos “cognados” (En latín: consanguíneo o con un mismo antepasado), que hacen referencia a esas palabras de nuestro idioma que tienen gran semejanza tanto en su escritura como en pronunciación y significado con otro idioma.

Sin embargo, por tratarse de lenguas provenientes de la misma familia, SÍ existen palabras muy parecidas a las nuestras con un mismo significado. ¡Así que no será trabajo fácil! Debemos aprender a identificar las verdaderas de las falsas, para lograr nutrir nuestro vocabulario con éxito y obtener la fluidez que deseamos. 

Estos son algunos ejemplos de amigos verdaderos que posee el inglés y en los que puedes confiar al 100%: 

  • Activity = actividad
  • Hospital = hospital
  • Metal = metal
  • Part = parte
  • Company = compañía
  • Decision = decisión
  • Normal = normal
  • Modern = moderno
  • General = general
  • Reduce = reducir
  • Justify = justificar
  • Reproduce = reproducir

Por el contrario, ¡Debes tener cuidado de estos! Pueden tenderte una trampa al momento de traducir, entender o expresar una idea:

  • Abstract = resumen
  • Actually = en realidad
  • Advertise = anunciar
  • Army = ejército
  • Balloon = globo
  • Billet = acuartelamiento
  • Collapse = hundirse, derrumbarse
  • Confident = seguro/a
  • Disgust = asco
  • Fabric = tela
  • Familiar = conocido
  • Horn = cuerno
  • Involve = involucrar
  • Library = biblioteca
  • Lobe = lóbulo 
  • Notice = anuncio
  • Prospect = perspectiva, posición
  • Realize = darse cuenta
  • Salvage = rescate
  • Soap = jabón
  • Success = éxito
  • Tax  = impuesto

¿Sientes que es un poco complicado? Lo sabemos. Por eso, hemos decidido incluir un par de consejos extra para que puedas alcanzar el éxito en este tema:

  1. Apoyate en el diccionario o traductor. No trates de adivinar el significado real de las palabras por mucho que se parezcan a las de tu idioma. Es mejor confirmar directamente con el diccionario para evitar malos entendidos. 
  2. Consulta con tus profesores. ¡No temas preguntar tus dudas con un hablante fluido! Y nadie mejor que tus guías para apoyarte en temas de gramática y comprensión oral.
  3. Busca el sentido a la oración completa. Traducir palabra por palabra no resulta para nada una buena idea y menos en casos como este. Lo mejor será tratar de comprender un significado general de las oraciones.

Por último, si necesitas ayuda, no dudes en consultarnos a través de nuestra página web www.ulaidiomas.edu.co o seguirnos en Instagram como @ula_idiomas. Contamos con sedes en Bogotá, Medellín, Bucaramanga, Barranquilla y Tunja. 

¿Qué idioma deseas aprender? ¡Déjanos un comentario!