Sabemos que cuando empiezas a aprender inglés, es un poco engorroso el tema de las traducciones, ya que no se sabe si se está haciendo de la manera correcta, de qué tema se está hablando o si el significado de las palabras está bien dependiendo del contexto. Pero entonces cuando vayas a hacer traducciones ¿Cómo hacerlo de la mejor forma?
Lo primero que te recomendamos es no usar o limitar el uso del traductor en línea, pues no aprenderás nada, si de verdad quieres hacer un buen trabajo sigue estos tips y en un tiempo podrás traducir cualquier texto más rápidamente.
Identifica el tipo de texto
Debes tener claro desde el inicio si el texto es científico, técnico, corporativo o literario. Cuando lo tengas claro podrás ajustar el lenguaje que se utilizará en la traducción al español. Si te topas con alguna temática que no conozcas es importante buscar cualquier abreviatura o tecnicismo. Ten en cuenta esto para tener una mejor compresión.
Lee antes de empezar a traducir
Leer el texto completo ayudará a que conozcas su idea general e identificar el tipo de lenguaje en el que está. Conociendo de qué habla el cuento, artículo, noticia o demás, podrás encontrarle mucho más sentido a la traducción. Ten en cuenta que debes presentar las definiciones del vocabulario en inglés para dar el debido contexto a cada oración y palabra.
No traduzcas literalmente
¡Recuerda! Traducir palabra por palabra no es una buena idea si quieres obtener un texto claro y correcto, identifica el contexto para darle sentido a cada oración.
La puntuación en cada idioma es diferente
No importa que estés haciendo una traducción de inglés a español o viceversa, debes tener en cuenta las puntuaciones del idioma destino. Recuerda que las oraciones en inglés suelen ser más cortas
Existen más palabras en español que en inglés. ¡Nada de nervios!
Siempre se ha sabido que el español suele necesitar más palabras para transmitir una idea de la forma correcta, es decir, puede tener más palabras que el inglés.
El mundo de la traducción es muy interesante, ¿verdad? Si te animas y te apasiona este tema puedes empezar a consultar los manuales de estilo en la traducción y buscar sobre traducciones oficiales por si algún día quieres desempeñarte en esta labor.
Ahora que sabes un poco más sobre las traducciones, es momento de que te conviertas en bilingüe y traduzcas todos los textos aprendiendo en el Centro de Idiomas ULA, podemos darte las herramientas que necesitas para cumplir tus objetivos. ¿Qué esperas? ¡Anímate!